Voici une chanson très célèbre en Inde, interprétée par une très célèbre chanteuse: Lata Mangeshkar. Dans le film, cette chanson parle de la dévotion d’une jeune mariée à son mari simple et innocent. La jeune mariée évoque l’importance de son mari pour elle. Vous pouvez remarquer dans le film que le mari est handicapé du bras et de la jambe. Malgré cela, sa toute jeune épouse l’aime.
Here is a very famous song in India, sung by a famous singer: Lata Mangeshkar. On the movie, this song is sung by a young bride for her new husband who is simple and innocent. This is why she sings about the importance of her husband to her and about things like the bindiya ki jhilmil. Married Hindu women wear the bindiya and consider that to be one of the symbols of suhaag or marriage. You can notice on the movie that the husband has a problem with his arm and leg, his wife love him in spite of that.
Lyrics / Paroles de chanson : Tumhi mere mandir - Lata Mangeshkar (Avec traduction en anglais / With english translation)
Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2 you are my temple, you are my devotion Koyi meri aankho se dekhe to samjhe, (ke tum mere kya ho) -2 if some one was to see from my eyes they would know what you are for me Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2
Jidhar dekhti hu udhar tum hi tum ho where ever I see, it is just you Na jaane magar kin khayaalo mein gum ho but you are lost in who knows what thoughts Mujhe dekhkar tum zara muskura do look at me and smile a little Nahi to main samjhungi, mujhse khafa ho otherwise I will think you are mad at me Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2
Tumhi mere maathe ki bindiya ki jhil-mil you are the twinkling of the dot on my forehead Tumhi mere haatho ke gajro ki manzil you are the destination of the flowers in my hands Main hu ek chhoti-si maati ki gudiya I am just a small clay doll Tumhi praan mere, tumhi aatma ho you are my life, you are my soul Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2
Bahot raat beeti chalo main sulaa du it is late night come let me put you to sleep Pawan chhede sargam main lori suna du hmm… the wind will start the tune, I will sing a lullaby for you Tumhein dekhkar ye khayaal aa raha hai looking at you the thought comes to me Ke jaise farishta koyi so raha ho as if an angel is sleeping Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2
Palmyra (Syria): A camel boy in Palmyra (syria). Camel boys are known to be a “girls search”. They try to entice girls with their camels. But don’t worry girls!
Palmyra (Syrie): Un homme sur son dromadaire, appellé souvent en anglais “Camel boy”, ils cherchent souvent à faire les yeux doux aux jeunes filles. Mais ne vous inquiétez pas, ils restent très gentils.
Le film Jodhaa Akbar sortie en début 2008 a connu un franc succès et aujourd’hui je vous invite à découvrir Mann Mohana, qui signifie “O mon Krishna”. La chanteuse a une merveilleuse voix à vous emmèner directement aux temps des Moghols.
Ici, vous pouvez lire plus sur le film Jodhaa Akbar.
Mann Mohana, is a song from the indian bollywood movie: Jodhaa Akbar. Today I invite you to discover this wonderful voice which takes you immediately to Moguls era. Here, You can read (in french only) more about the movie Jodhaa Akbar.
Paroles de la chanson en hindi avec traduction en français / Lyrics in hindi with french translation. Mann Mohana - Jodhaa Akbar (2008) Lyrics / Paroles Movie/film : Jodhaa Akbar Music Director / Directeur de la musique: A R Rahman Director / Directeur: Ashutosh Gowarikar Producer / producteur: Ashutosh Gowarikar, Ronnie Screwvalaeda Starring / Acteurs: Hrithik Roshan, Aishwarya Rai Singer / chanteuse: Bela Shende Lyrics / Paroles: Javeed Akhtar
Mann mohana, mann mohana O Seigneur Krishna Kanha suno na, tum bin paaon kaise chain Oh Seigneur Krishna écoute, comment rester calme sans toi Tarsoo tumhi ko din rain Jour et nuit je t’attends avec impatience Chodke apne kashi mathura X2 Laisse Kashi et Mathura derrière toi (Deux villes d’Inde) Aake baso more nain Viens et demeure dans mes yeux Tum bin paaon kaise chain Comment rester calme sans toi Tarsoo tumhi ko din rain Jour et nuit je t’attends avec impatience
Ik pal ujiyaara aaye, ik pal andhiyara chaye A un moment tout est lumineux, à un autre tout est sombre Man kyu na ghabraye, kaise na ghabraye Pourquoi le coeur n’aurait pas peur, comment ne serait-il pas anxieux ? Man jo koi doraha apni raho mein paaye Quand mes pensées se trouvent à un carrefour, Kaun disha jaye? Tum bin koun samjhaye Quelle chemin prendre ? Qui d’autre que toi pourrait me le dire ? Raas rachaiyya vrindavan ke gokul ke vaasi Le danseur, celui qui réside dans la forêt de Vrindavan Radha tumhri daasi Radha est ta servante Darshan ko hai pyaasi Elle t’attend avec impatience Shyam salone nandlala Krishna banva ri Krishna à la peau noire, si beau, plein d’esprit Tumhri chab hai nyaari Ta silhouette est si bien dessinée Main to hoon tan man haari Je t’offre mon corps et mon âme Mann mohana man mohana X2 O Seigneur Krishna Kanha suno na tum bin paaon kaise chain Oh Seigneur Krishna écoute, comment rester calme sans toi Tarsoo tumhi ko din rain Jour et nuit je t’attends avec impatience
Jeevan ik nadiyaa hain, lehro lehro behti jaaye La vie est une rivière, ses vagues déferlent Is mein man ki naiyya doobey kabhi utar jaaye Parfois le bateau du cœur se noie, parfois il est sauvé Tum na khevaiyya ho to koi tat kaise paaye Si tu ne nous guidais pas, comment pourrions-nous arriver à destination ? Majhdhaar behlaaye, toh tumri sharan aaye Si les vagues deviennent violentes, nous viendrons à ton refuge Main hoon tumhari, hain tumhara mera yeh jeevan Je suis à toi, ma vie est à toi Tumko hi dekhoon main, dekhoon koi darpan Je ne vois que toi dans chaque reflet Bansi ban jaaongi, in hoton ki ho jaaongi Je deviendrai une flûte et appartiendrai à tes lèvres In sapno ke chalkar hain mera man aangan Dans ces rêves, je trouve la demeure de mon cœur
A sweet and soft song from the movie Showbiz. Listen to Kash Ek Din Aisa Bhi Aaye.
Une douche chanson du film Showbiz. Ecoutez: Kash Ek Din Aisa Bhi Aaye.
Lyrics / Paroles de chansons: Music Director : Lalit Pandit Singer(s) :Shaan,Shreya Ghoshal
Kash ek din aisa bhi aaye Waqt ka pal pal tham jaye Saamne bas tum hi Raho aur umarr guzar jaye ooOoo
Kkash ek din aisa bhi aaye Waqt ka pal pal tham jaaye Pyaar ruk na paaye chaahe Saansein theher jaaye ooOoo
Tujhe dekhkar tujhe sochkar Maine jo pal jiya tha Use dil ke hi kisi kone mein Bas kaid kar liya tha Kuch aur lamhe tumse mile toh Duniya sawar jaaye ooOoo
Mere dil ko tum churaake sanam Nazarein nahi churaana Kisi baat par kisi mod par Mujhse na rooth jaana Aisa na ho ke dil mera Tute aur bikhar jaaye ooOoo
Kaash ek din aisa bhi aaye Waqt ka pal pal tham jaaye Pyaar ruk na paaye chaahe Saansein theher jaaye ooOoo
Sur ENQUETES & REVELATIONS, émission sur TF1 du 23 septembre 2008 sur la banalisation de la violence chez les jeunes.
Happy slapping, jeux du foulard, violence gratuite…
Il est étrange d’entendre un policier dire dans l’émission que ce genre de violence fait risquer des peines de prisons, des amendes… Il ajoute que bien souvent c’est les parents qui vont payer pour leurs enfants mineurs par une saisie sur salaire toute leurs vies.
Cela me fait bien sourire et me demande combien de personnes ont passées des nuits en prison ou payés des amendes…
La violence en France ne se ressoudera pas si les lois ne sont pas appliquées dans les faits.
En définitif, faut il être célèbre ou fils ou fille de… pour voir les autorités réagir en appliquant la loi.