»
S
I
D
E
B
A
R
«
5#: Indian song / chanson indienne: Tumhi mere mandir - Lata Mangeshkar
sept 30th, 2008 by wahid.fr

Voici une chanson très célèbre en Inde, interprétée par une très célèbre chanteuse: Lata Mangeshkar.
Dans le film, cette chanson parle de la dévotion d’une jeune mariée à son mari simple et innocent. La jeune mariée évoque l’importance de son mari pour elle.
Vous pouvez remarquer dans le film que le mari est handicapé du bras et de la jambe. Malgré cela, sa toute jeune épouse l’aime.

Lata Mangeshkar

Here is a very famous song in India, sung by a famous singer: Lata Mangeshkar.
On the movie, this song is sung by a young bride for her new husband who is simple and innocent. This is why she sings about the importance of her husband to her and about things like the bindiya ki jhilmil. Married Hindu women wear the bindiya and consider that to be one of the symbols of suhaag or marriage.
You can notice on the movie that the husband has a problem with his arm and leg, his wife love him in spite of that.

Lyrics / Paroles de chanson : Tumhi mere mandir - Lata Mangeshkar
(Avec traduction en anglais / With english translation)

Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2
you are my temple, you are my devotion
Koyi meri aankho se dekhe to samjhe, (ke tum mere kya ho) -2
if some one was to see from my eyes they would know what you are for me
Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

Jidhar dekhti hu udhar tum hi tum ho
where ever I see, it is just you
Na jaane magar kin khayaalo mein gum ho
but you are lost in who knows what thoughts
Mujhe dekhkar tum zara muskura do
look at me and smile a little
Nahi to main samjhungi, mujhse khafa ho
otherwise I will think you are mad at me
Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

Tumhi mere maathe ki bindiya ki jhil-mil
you are the twinkling of the dot on my forehead
Tumhi mere haatho ke gajro ki manzil
you are the destination of the flowers in my hands
Main hu ek chhoti-si maati ki gudiya
I am just a small clay doll
Tumhi praan mere, tumhi aatma ho
you are my life, you are my soul
Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

Bahot raat beeti chalo main sulaa du
it is late night come let me put you to sleep
Pawan chhede sargam main lori suna du hmm…
the wind will start the tune, I will sing a lullaby for you
Tumhein dekhkar ye khayaal aa raha hai
looking at you the thought comes to me
Ke jaise farishta koyi so raha ho
as if an angel is sleeping
Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

The Camel boy of Palmyra / L’homme dromadaire de Palmyra
sept 29th, 2008 by wahid.fr

The  Camel boy of Palmyra / L’homme dromadaire de Palmyra

Palmyra (Syria): A camel boy in Palmyra (syria). Camel boys are known to be a “girls search”. They try to entice girls with their camels. :-)
But don’t worry girls!

Palmyra (Syrie): Un homme sur son dromadaire, appellé souvent en anglais “Camel boy”, ils cherchent souvent à faire les yeux doux aux jeunes filles. :-)
Mais ne vous inquiétez pas, ils restent très gentils.

4#: Indian song / chanson indienne: Mann Mohana - Jodhaa Akbar (2008)
sept 28th, 2008 by wahid.fr

Le film Jodhaa Akbar sortie en début 2008 a connu un franc succès et aujourd’hui je vous invite à découvrir Mann Mohana, qui signifie “O mon Krishna”.
mann mohana
La chanteuse a une merveilleuse voix à vous emmèner directement aux temps des Moghols.

Ici, vous pouvez lire plus sur le film Jodhaa Akbar.

Mann Mohana, is a song from the indian bollywood movie: Jodhaa Akbar.
Today I invite you to discover this wonderful voice which takes you immediately to Moguls era.
Here, You can read (in french only) more about the movie Jodhaa Akbar.

Paroles de la chanson en hindi avec traduction en français / Lyrics in hindi with french translation.
Mann Mohana - Jodhaa Akbar (2008) Lyrics / Paroles
Movie/film : Jodhaa Akbar
Music Director / Directeur de la musique: A R Rahman
Director / Directeur: Ashutosh Gowarikar
Producer / producteur: Ashutosh Gowarikar, Ronnie Screwvalaeda
Starring / Acteurs: Hrithik Roshan, Aishwarya Rai
Singer / chanteuse: Bela Shende
Lyrics / Paroles: Javeed Akhtar

Mann mohana, mann mohana
O Seigneur Krishna
Kanha suno na, tum bin paaon kaise chain
Oh Seigneur Krishna écoute, comment rester calme sans toi
Tarsoo tumhi ko din rain
Jour et nuit je t’attends avec impatience
Chodke apne kashi mathura X2
Laisse Kashi et Mathura derrière toi (Deux villes d’Inde)
Aake baso more nain
Viens et demeure dans mes yeux
Tum bin paaon kaise chain
Comment rester calme sans toi
Tarsoo tumhi ko din rain
Jour et nuit je t’attends avec impatience

Ik pal ujiyaara aaye, ik pal andhiyara chaye
A un moment tout est lumineux, à un autre tout est sombre
Man kyu na ghabraye, kaise na ghabraye
Pourquoi le coeur n’aurait pas peur, comment ne serait-il pas anxieux ?
Man jo koi doraha apni raho mein paaye
Quand mes pensées se trouvent à un carrefour,
Kaun disha jaye? Tum bin koun samjhaye
Quelle chemin prendre ? Qui d’autre que toi pourrait me le dire ?
Raas rachaiyya vrindavan ke gokul ke vaasi
Le danseur, celui qui réside dans la forêt de Vrindavan
Radha tumhri daasi
Radha est ta servante
Darshan ko hai pyaasi
Elle t’attend avec impatience
Shyam salone nandlala Krishna banva ri
Krishna à la peau noire, si beau, plein d’esprit
Tumhri chab hai nyaari
Ta silhouette est si bien dessinée
Main to hoon tan man haari
Je t’offre mon corps et mon âme
Mann mohana man mohana X2
O Seigneur Krishna
Kanha suno na tum bin paaon kaise chain
Oh Seigneur Krishna écoute, comment rester calme sans toi
Tarsoo tumhi ko din rain
Jour et nuit je t’attends avec impatience

Jeevan ik nadiyaa hain, lehro lehro behti jaaye
La vie est une rivière, ses vagues déferlent
Is mein man ki naiyya doobey kabhi utar jaaye
Parfois le bateau du cœur se noie, parfois il est sauvé
Tum na khevaiyya ho to koi tat kaise paaye
Si tu ne nous guidais pas, comment pourrions-nous arriver à destination ?
Majhdhaar behlaaye, toh tumri sharan aaye
Si les vagues deviennent violentes, nous viendrons à ton refuge
Main hoon tumhari, hain tumhara mera yeh jeevan
Je suis à toi, ma vie est à toi
Tumko hi dekhoon main, dekhoon koi darpan
Je ne vois que toi dans chaque reflet
Bansi ban jaaongi, in hoton ki ho jaaongi
Je deviendrai une flûte et appartiendrai à tes lèvres
In sapno ke chalkar hain mera man aangan
Dans ces rêves, je trouve la demeure de mon cœur

3#: Indian song / chanson indienne: Showbiz - Kash Ek Din Aisa Bhi Aaye
sept 26th, 2008 by wahid.fr

A sweet and soft song from the movie Showbiz. Listen to Kash Ek Din Aisa Bhi Aaye.

Une douche chanson du film Showbiz. Ecoutez: Kash Ek Din Aisa Bhi Aaye.

Lyrics / Paroles de chansons:
Music Director : Lalit Pandit
Singer(s) :Shaan,Shreya Ghoshal

Kash ek din aisa bhi aaye
Waqt ka pal pal tham jaye
Saamne bas tum hi
Raho aur umarr guzar jaye
ooOoo

Kkash ek din aisa bhi aaye
Waqt ka pal pal tham jaaye
Pyaar ruk na paaye chaahe
Saansein theher jaaye
ooOoo

Tujhe dekhkar tujhe sochkar
Maine jo pal jiya tha
Use dil ke hi kisi kone mein
Bas kaid kar liya tha
Kuch aur lamhe tumse mile toh
Duniya sawar jaaye
ooOoo

Mere dil ko tum churaake sanam
Nazarein nahi churaana
Kisi baat par kisi mod par
Mujhse na rooth jaana
Aisa na ho ke dil mera
Tute aur bikhar jaaye
ooOoo

Kaash ek din aisa bhi aaye
Waqt ka pal pal tham jaaye
Pyaar ruk na paaye chaahe
Saansein theher jaaye
ooOoo

La violence chez les jeunes en France
sept 24th, 2008 by wahid.fr

Sur ENQUETES & REVELATIONS, émission sur TF1 du 23 septembre 2008 sur la banalisation de la violence chez les jeunes.

Happy slapping, jeux du foulard, violence gratuite…

Il est étrange d’entendre un policier dire dans l’émission que ce genre de violence fait risquer des peines de prisons, des amendes…
Il ajoute que bien souvent c’est les parents qui vont payer pour leurs enfants mineurs par une saisie sur salaire toute leurs vies.

Cela me fait bien sourire et me demande combien de personnes ont passées des nuits en prison ou payés des amendes…

La violence en France ne se ressoudera pas si les lois ne sont pas appliquées dans les faits.

En définitif, faut il être célèbre ou fils ou fille de… pour voir les autorités réagir en appliquant la loi.

You can hide or show the "Sidebar" on the left / Vous pouvez afficher ou cacher la "Sidebar" de gauche.
© Wahid.fr 2007-2009